💫 最新資訊日語學習

原來"そう"有這麼多不同用法和意思!【相槌 あいづち】跟日本人一唱一和!|Haru老師

2021/1/21 下午 04:07:09

原來"そう"有這麼多不同用法和意思!【相槌 あいづち】跟日本人一唱一和!|Haru老師
影片請往下🔻
Booking.com 機票
相槌(あいづち=適時附和對方)是日本人認為很重要的談話藝術,這些短句可以表示你在留心聆聽,也很關心或了解對方所說的話,甚至能表達意外,疑惑,同感,或不贊同。這次會特別分析「そうそう」「そうなんだ」「そうかな」「あ、そう」等等,也就是含有「そう」的回答法。這些說法都是不同的意思,你都用得正確嗎?

00:07 何謂「相槌(あいづち)」?
02:41 【小劇場1-A】表示“讓我想一下”,“我在想想”的時候,要怎麼說?
03:18 【小劇場1-B】表示“我現在明白了!”時,要怎麼說?
03:46 對於自己本來知道的事情表示同意,肯定時的回答?
06:45 【小劇場1-C】對於自己不知道的事表現”了解,意外,驚訝“的說法?
08:30 使用「そうか」的注意項目
09:45 故意表達“不關心”甚至“厭倦”的方式?(請小心使用)
11:48 【小劇場2-A】表示“疑惑”的說法?
12:37 【小劇場2-B】表示“不認同”的說法?
13:28 你會怎麼回答?(複習)
來自日本的Haru老師。在這十幾年的教學經驗當中,我發現有些“錯誤的日語”是台灣學生特有的,因此我要把焦點集中在台灣學生常搞錯的種種日語說法,偷偷告訴你到底怎麼說比較正確。若有疑問或要我提到的文法,語彙等等問題,可以留言一下哦!日本語学習者の皆さん、こんにちは!視聴してくださり、ありがとうございます!

【Haru在語言教學方面簡介】
・澳洲留學一年,回日本後認真學英文,取得【英檢1級】、【TOEIC 980分】
・在日本著名的英文補習班教英文6年
・【日本語教育能力檢定試驗】 合格
・努力學中文(在日本念中文系)
→在台灣教十幾年的日文,同時進行口譯與翻譯
分享至Facebook 分享至Line  傳送到Messenger
 
Booking.com 機票

FB 留言